|
Шаблон Контракта - 13. Техническое обслуживание, техдокументация
К оглавлению
Типы внешнеэкономических контрактов с переводом
13. Техническое обслуживание, техдокументация
(рус) | (eng) |
КОНСУЛЬТИРОВАНИЕ И ИНСТРУКТАЖ
Продавец обеспечивает консультирование и инструктаж, как указано в приложении 4, членов персонала Покупателя, отобранных совместно представителями Продавца и Покупателя, по управлению продуктом. Консультирование и инструктаж будут проводиться в помещении Продавца в Москве. Консультирование и инструктаж имеют целью исключительно оказание помощи Покупателю в управлении продуктом. Покупатель несет ответственность за обучение и должен обеспечить любое другое обучение персонала, необходимое для использования продукта.
|
CONSULTING AND INSTRUCTING
The Supplier shall, as specified in Exhibit. 4, provide consulting and instructing concerning the management of the product for members of the Customer's staff, selected unanimously by representatives of the Supplier and the Customer. The consulting and instructing shall take place at the Supplier's premises in Moscow. The consulting and instructing are provided solely for the purpose of assisting the Customer in the management of the Product. The Customer's is responsible for and shall provide such further training of its staff as is necessary for the operation of the Product.
|
МОНТАЖ
Монтаж продукта должен осуществляться Продавцом в помещении Покупателя в ________. Покупатель несет ответственность за правильность выбора и подготовки помещения для монтажа оборудования. Продавец несет ответственность за правильность монтажа продукта, который включает в себя:
- монтаж персональных компьютеров и принтера;
- монтаж панелей, информационной и силовой кабельных систем;
- инсталляцию программного обеспечения.
Покупатель должен обеспечить все необходимое для монтажа продукта оборудование в предусмотренном им помещении.
Стоимость монтажа составляет _____ долларов США, включая НДС ______ долларов США. Эта стоимость включена в общую сумму данного Контракта.
Спецификация приложения ____ к данному Контракту составлена в предположении, что все аппаратное обеспечение будет размещено внутри одной комнаты. В случае возникновения необходимости проведения дополнительных монтажных работ стоимость дополнительного аппаратного обеспечения и монтажа оговаривается сторонами отдельно.
|
MONTAGE
Montage of the Product shall be performed by the Supplier at the Customers premises in ________. The Customer is responsible for the correctness of the choice and preparation of premises for the montage of hardware. The Supplier is responsible for the correctness of the montage of the Product including:
- montage of personal computers and the printer;
- montage of panels, data and power cable systems;
- montage of the software.
The Customer shall provide all necessary equipment in connection with the montage of the Product at the premises designed by him. The cost for the montage is ___ Dollars including VAT _____ US Dollars. This cost is included in the total sum of the Contract. Specification of Exhibit-___ of this Contract is made proposing that all the Hardware shall be located inside one room. In case when additional montage is necessary the cost of additional hardware and montage shall be discussed and agreed upon by the parties separately.
|
ТЕХНИЧЕСКАЯ ДОКУМЕНТАЦИЯ
1. Продавец должен поставить вместе с товаром:
- инструкцию по эксплуатации;
- инструкции по технике безопасности.
|
TECHNICAL DOCUMENTATION
The Sellers are to deliver together with the goods:
1. Operation manual.
2. Safety rules.
|
Продавец производит монтаж и наладку оборудования в течение _____ дней с даты запроса Покупателя. Покупатель проведет всю необходимую подготовительную работу на месте проведения монтажа. Гарантийное сервисное обслуживание оборудования обеспечивается Продавцом в течение ___ месяцев со дня начала эксплуатации, но не более ___ месяцев с даты поставки.
|
The Seller provides installation and adjustment of the equipment within ___ days from the date of the Buyer will carry out all necessary preparatory work at the site of the installation. The Seller provides warranty service of the equipment during _____ months from the date the equipment is put into operation, however not more than ____ months date of the delivery.
|
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Техническое обслуживание обеспечивается для гарантийного и негарантийного ремонтов, осуществляется в соответствии со стандартами и процедурами и будет зависеть от вида обслуживаемого изделия (обслуживание в мастерской или у пользователя) на основе СЗП (сервисного заказа Пользователя). СЗП означает работы, выполненные должным образом для следующих видов услуг:
- стендовый ремонт (одна заявка на каждый ремонт);
- предварительная проверка помещений при необходимости (одна заявка на каждое помещение);
- установка согласно технической документации (количество заявок должно соответствовать числу единиц установленного оборудования);
- профилактическое обслуживание согласно технической документации (количество заявок должно соответствовать количеству единиц оборудования, прошедших техобслуживание);
- заявки на ремонт (количество заявок должно соответствовать количеству единиц отремонтированного оборудования).
Подготовка машинного зала должна быть выполнена Пользователем в соответствии с инструкциями ____ и руководством по подготовке зала, которые будут являться частью контракта на поставку.
Монтаж, сборка и приемочные испытания изделия должны быть выполнены в течение ____ дней с момента приема изделия на месте установки у Пользователя, при условии, что место готово и удовлетворяет техническим требованиям _____. В случае, если место установки у Пользователя не готово для установки, то Пользователь должен хранить изделие при условиях, предписываемых фирмой ________ для хранения конкретного изделия. Пользователь должен обеспечить климатические условия, удовлетворяющие стандартам для работы изделия. В случае неудовлетворения условиям со стороны Пользователя ______ имеют право исключать конкретного конечного Пользователя из списка обслуживания, невзирая на то, что изделие находится на гарантийном обслуживании. При обслуживании средствами _____ изделия в гарантийный период должны быть отремонтированы, откалиброваны и возвращены Пользователю в течение ______ дней с момента их получения при условии, что необходимые заменяемые части и тестовое оборудование имеется на консигнационном складе. При обслуживании у Потребителя ______ должно откликаться на запрос по обслуживанию, как обычно, в течение ____ часов, но не более ____ часов для Пользователей, расположенных в ______, и в течение _____ дней для всех Пользователей, расположенных за пределами __________.
Профилактическое обслуживание должно осуществляться на регулярной основе ( ____ раз в год) в соответствии с инструкцией по эксплуатации и обслуживанию изделия. Исполнение сервисных обязательств по настоящему Контракту начинается после подписания "Протокола о начале работ", который подтверждает готовность материальной базы, наличие склада запасных частей, специального оборудования и сервисной документации, а также готовность специалистов, получивших необходимую подготовку. _____ будет осуществлять обслуживание изделий, находящихся на гарантии до момента подписания "Протокола о начале работ". Независимо от уведомления о расторжении контракта _____ обязуются продолжать техническое обслуживание изделий, которые подпадают под гарантию и которые были ввезены в период действия контракта, ______, в свою очередь, обязуется платить за это. По истечении или прекращении настоящего Контракта какие бы то ни было претензии должны прекратиться, и между Сторонами не должно происходить никаких оплат, помимо тех, что касаются исполненного сервисного обслуживания по настоящему Контракту. Кроме того, _____ обязаны передать в распоряжение _____, а ______ обязана вывезти все запасные части и материалы, хранящиеся на консигнационном складе, включая техническую документацию, а также тестовое оборудование, представленное _______.
Изделия, подлежащие обслуживанию:
- тестовое и измерительное оборудование системы;
- технические системы;
- производственные системы;
- коммерческие (бизнес) системы;
- персональные компьютеры и периферия;
- вышеупомянутые изделия по состоянию на март 1987 года.
|
TECHNICAL SERVICES
The Technical services to de provided for warranty and out-of-warranty repairs shall de effected according Technical services to ______ standards and recommendations and shall be depending on the Product to be serviced (bench or on End-User-site), on CSO (Customer Service Order) basis. CSO means work dully fulfilled by SOA following services:
- bench repair (one for each repair),
- presite inspections if necessary (one for each site),
- installation as described in the technical documentation (number of are equal to number of units installed),
- preventive maintenance as described in the technical documentation (number of are equal to number of maintained units),
- repair calls (number of are equal to number of units repaired).
Site Preparation shall be done by the End-User in accordance with instruction and Site Preparation Manual, which will be part of the sales contracts.
Installation, Assembly and Acceptance Tests of the Products shall be done within _____ days from the date of delivery of the Products to End-User's site, assuming that the site is ready and conforms to _______ specifications. In case the End-User's site is not ready for installation the End-User shall store the Products under conditions prescribed by _____ for the storage of the particular Product. The End-User shall maintain environmental standards for operation of the Products. In case of default by the End-User, _______ shall have right to remove End-User from the service list irrespective of the product being still within the warranty period.
For service at _____ service facilities, the Products shall be repaired and calibrated within the period covered by the warranty and returned to End-user within _____ days from date of receipt of same, provided that the necessary replacement parts and test equipment are available in the consignment stock. For on End-user-site service, SOA shall respond to the End-user's request for service within ____ hours but not more than ____-hours for all location _____ area and within _____ days for all locations outside ______ area.
Preventive Maintenance shall be done on a regular basis ( _____ times per year) as prescribed in the Product Operating and Service Manual. Actual performance of service duties under this Contract will begin after a "starting protocol" signed certifying that the service facilities are ready, that the Consignment Stock, Special Equipment and service documentation that been delivered, and that _____ specialists completed the required training course.
For Products under warranty _____ is responsible and will carry out maintenance requests of End-user, until the starting protocol is signed. Notwithstanding the written notice of termination of the present Contract, _____ shall continue service of Products, falling under warranty and delivered during the validity of this Contract and _____ shall pay for same. Upon the termination or cancellation of this Contract all claims of every kind shall cease and there shall be nothing payable by either Party to the other except arrears which may be due for prior services under this Contract. Furthermore, ______ shall put at ______ disposal and _______ shall withdraw all spare parts and materials stored in the consignment stock including technical information as well as test equipment delivered to _______.
PRODUCTS TO BE SERVICED:
Test and Measurement;
Equipment/Systems;
Engineering Systems;
Business Systems;
Personal Computers and Peripherals;
Above product description as of March 1987.
|
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ
1. ___________ должна обеспечить за свой счет все необходимые помещения и персонал для осуществления его обязанностей по данному Контракту.
2. Изделия, в которых были сделаны аппаратные изменения, или при ремонте которых Пользователем использованы элементы, отличные от используемых _______, или при работе которых были использованы материалы, отличные от тех, которые рекомендованы ________ (бумага, ленты и т. п.), не подлежат гарантийному обслуживанию.
3. Изделия, приведенные в нерабочее состояние в результате ошибочных действий и/или ремонта неквалифицированным персоналом, не подлежат гарантийному обслуживанию.
4. Обслуживание устаревших изделий должно быть прекращено, как только запасные части для названного изделия становятся в дальнейшем недоступными. В этом случае ____ за 1 год до снятия с обслуживания должна информировать _____. _______ гарантирует поставки запасных частей в течение минимум ____ лет после прекращения производства изделия.
5. ______ должна осуществлять соответствующие записи об обслуживаемых изделиях, включая отчеты об установке и формы-заказы на ремонт.
Эти записи должны содержать следующую информацию: тип устройства, его серийный номер, номер контракта на поставку, дату установки и/или ремонта, информацию об использованных частях и материалах. Копии отчетов об установке, протоколов приема и правильно заполненных форм ремонтных заказов должны в недельный срок отсылаться _____ и _______. В них должна содержаться информация о том, была ли выполнена установка или ремонт по гарантии или после гарантии.
6. Инструменты и оборудование, необходимые исключительно для негарантийного ремонта, будут поставлены _____ по согласованным ценам.
7. Ни ____, ни ____ не могут использовать техническую информацию или сменные части, поставленные фирмой ______ по статьям _____ для иных целей, кроме как для техобслуживания.
В случае выбора новой сервисной организации (по соглашению с _____), выбранной для осуществления технического обслуживания изделий _____, все имеющие отношение к обслуживанию изделий поставленные материалы, включая техническую литературу и тестовое оборудование, будут переданы новой сервисной организации, которая должна обеспечивать такое же качество работы, обязательства и секретность, как и предшествующая сервисная организация.
______ готовы оказывать дополнительные услуги по заявкам ____. Указанные услуги могут включать демонстрацию оборудования и технические консультации для заказчиков или модификации применительно к конкретным местным условиям. Все дополнительные услуги являются предметом отдельных соглашений.
|
SERVICE RESPONSIBILITIES
1. ______ shall provide at its expanses all necessary facilities and personnel to perform its duties under this Contract.
2. Products in which hardware modifications have been made or during repairs of which the End-user used elements other than those used by ____ or in the operation of which materials were used other than those recommended by _______ (paper, apes, etc.) shall not qualify for warranty service.
3. Products rendered inoperative as a result of misuse and/or repairs by unqualified persons shall not qualify for warranty service.
4. Service of obsolete Products shall be discontinued as soon as spare parts for said Products are no longer available. In such a case ______ shall inform _______. __________ undertakes to provide spare parts for a minimum period of _____ years after the last production of a Product.
5. Appropriate records of Products under service including installation reports and repair order forms shall be maintained by ______.
Such records shall contain information as follows:
Type of Product, its serial number, sales contract number, date of installation and/or repair, information on the consumed parts and/or materials. Copies of the installation reports, protocols of acceptance ant repair forms duly filled in shall be mailed weekly to ____ and _____.
These records shall contain the information whether the installation or repairs have been accomplished in or out-of-warranty. 6. Tools and equipment required exclusively for non-warranty repairs shall be purchased by ____ from ____ at prices to be agreed.
7. Neither ____ nor ____ shall make available the technical information or replacement parts supplied by _____ under Clause ____ and above for purpose other than the installation or repair of Products.
In case that, on an agreement with ____ , a new service organization is selected for performance of technical service for Products, all the related consigned materials including technical literature and test-equipment will be transferred to the new service organization; this shall have the same performance and secrecy obligations as the previous service organization.
______ are prepared to provide special services at the request of HP. These services may comprise product demonstrations and product specifications for End-Users, or specific adaptations for the special conditions. All there services are subject to separate agreements.
|
СПЕЦИАЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ/ СПИСОК ИНСТРУМЕНТОВ
Инвентарный список на настоящую дату приложен к данному Контракту и подписан всеми сторонами.
Вышеприведенное остается собственностью ________. _______ будет нести полную ответственность за это оборудование и инструменты. По истечении пяти лет после поставки это оборудование станет собственностью _________, при условии соответствия правил ______, или экспортной комиссии других государств. _______ в это время подтвердит письменно, что она желает оставить бесплатно оборудование _____. _______ будет продолжать использовать упомянутое оборудование для обслуживания изделий.
В случае окончания действия данного Контракта до истечения пяти лет ______ будет иметь возможность купить оборудование, находящееся в состоянии временного импорта, на согласованных условиях в соответствии с правилами ________
|
SPECIAL EQUIPMENT/LIST OF TOOLS
An inventory list per today's date is enclosed to this Contract and initialized by all Parties.
The above will remain _____ property. ____ will take necessary care to keep these special equipment/tools in good working conditions. After five years from delivery, such equipment will become _____ property, subject to _______ regulations _____ - will, at that time, confirm by letter that it wishes to leave, free of charge, the equipment for the benefit of _____. _____ will continue to use said equipment for servicing of Products.
In case of this Contract coming to an end before the above five years, _____ will have an option to buy the equipment - still under temporary import, on terms to be agreed, subject to _____ regulations.
|
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
1. В соответствии с данным Соглашением фирма _______ предоставляет ______ автомобиль для ее нужд и в качестве одноразовой "стартовой" поддержки. По предоставлении автомобиль переходит в собственность _______. Вся ответственность за использование автомобиля возлагается на _____, что предусматривает оплату стоимости пробега, страховку, плату за горючее, ремонт и запчасти и прочее.
Согласно условиям данного Контракта _____ несет ответственность за необходимое предоставление автотранспорта для соответствующего осуществления принятого на себя сервисного обслуживания.
2. Вплоть до следующего уведомления фирма _____ устанавливает ______ систему исключительно для использования в своих целях в рамках данного сервисного Контракта, а также других аналогичных соглашений, подписанных между ____ и другими _____ организациями и переданными ____:
- для собственных нужд _____ и решения управленческих задач, для составления отчетов;
- для демонстрации потенциальным покупателям в ________.
Установленная компьютерная система согласно вышеизложенному является собственностью фирмы ______. _______ отвечает за техническое обслуживание и постоянную полную работоспособность системы согласно требованиям _______.
Поставка вышеупомянутой системы осуществляется согласно правилам экспорта ____ и в соответствии с подобными правительственными документами других стран.
3. Детали будут поставляться на условиях СИП Москва.
Детали, поставляемые по "Программе замены HP", расцениваются в предварительной фактуре по обменной цене. Эта обменная цена действует только в случае, если дефектная часть была или будет возвращена, в противном случае ______ выставит счет с ценой новой детали.
Если в отгрузке окажутся недостающие или поврежденные детали, то _____ будет обязан проинформировать об этом телексом ____ в течение ____ дней после получения товара.
4. Каждый месяц или в соответствии с запросом ______ будет посылать ____ отчет по отгруженным деталям, использованным для гарантийного ремонта и после гарантийного ремонта. Оплата за детали и/или узлы, использованные для ремонта негарантийных изделий, будет осуществляться на условиях, согласованных сторонами.
В течение ____ дней ____ должны проверить этот отчет и проинформировать фирму, ______ о любом несоответствии, в противном случае указанный отчет будет считаться правильным.
5. Дефектные детали и/или узлы должны возвращаться ____ на месячной основе. Транспортировка дефектных деталей, относящихся к гарантийным ремонтам, будет оплачиваться ____.
На дефектные обменные детали, не возвращенные ______ в течение _____ месяцев после их замены, _____ будет выставлять счет, в котором будет проставлена разница между ценой обменной детали и новой детали. Платежи должны производиться в соответствии с условиями, согласованными сторонами.
6. Обе стороны должны периодически пересматривать количество и номенклатуру запасных частей, входящих в консигнационный склад. Такой пересмотр может вызываться накоплением опыта, увеличением поставок, изменением в номенклатуре поставляемых изделий. Коррекция консигнационного склада должна осуществляться за счет фирмы _____ в течение ____ дней с даты подписания соответствующего протокола о вышеупомянутом пересмотре.
7. Детали, не использованные из консигнационного склада в течение двух лет с даты их поставки, должны быть отосланы обратно после предварительных консультаций с фирмой _____ и за счет последней.
8. ______ несут ответственность за консигнационный склад и должны будут выплатить ____ компенсацию за любые потери и/или повреждения, вызванные форс-мажорными обстоятельствами.
9. По истечении срока действия настоящего Контракта по усмотрению ______ и с соответствующего лицензионного разрешения ____ детали, оставшиеся в консигнационном складе, могут быть проданы _____ по согласованным ценам. Детали, которые ____ не захочет купить или на которые правительство ____ не дает разрешения, должны быть возвращены _____ за счет последней.
10. Метод хранения и обслуживание консигнационного склада могут проверяться ____ в соответствии с установленными на _____ процедурами, причем дата такой проверки согласовывается с _____.
11. _____ урегулирует все таможенные формальности с соответствующими таможенными властями их страны. Расходы по погрузочно-разгрузочным и транспортным операциям в отношении консигнационного склада, а также все импортные и таможенные пошлины оплачиваются _____ и затем включаются в компенсационную сумму, выплачиваемую _____ в соответствии с настоящим Контрактом.
|
TECHNICAL SERVICE
1. As one-time startup for the services under this Agreement _____ shall deliver to SOA CAR. With delivery the car become property of _____. All responsibility for this car is with ______. This includes all running costs, insurance, petrol, repair parts, and the like, Within the scope of this Agreement it is _____ responsibility to provide cars as necessary for the due performance of the support responsibilities taken over.
2. _____ will - until further notice - put _____ computer System at _____ disposal, exclusively to be used by _____ under this Service Agreement and other service agreements signed between ____ and other ______ and deligated to __________,
- _______ for _____ own support and administrative tasks and records;
- for demonstration to _____ customers.
This computer system (as per attached configuration) shall remain property of ______. ______ is responsible for supporting this system and keeping it in perfect operating condition according to _____ standard. Delivery of the abovementioned system is subject to ____ and other Government Control regulations.
3. Parts shall be delivered CIP ______ Airport.
Parts delivered under the " _____ exchange program" are prices on the proforma invoice at the exchange price. The price is only valid id a defective part has been or will be returned, otherwise ____ will bill the price of the new part. If there are any parts missing or damaged in a delivery, _____ is obliged to inform ____ by telex within ___ days after receipt of the shipment.
4. Each month ____ shall send to ____ or as requested a statement of "outgoing parts" used for warranty repairs and non-warranty repairs. Payment of parts used in out-of-warranty repairs shall be according to terms and conditions agreed by Parties. Within ___ days ____ shall check this statement and inform ____ of any discrepancy; otherwise said statement and shall be considered correct.
5. Defective parts and/or assemblies shall be returned to ______ on a monthly basis. Transportation of defective parts related to warranty repairs shall be paid for by _____ and for non-warranty repairs by _______.
For defective exchange parts not returned to _____ within ____ months after the part was used, ______ will bill the price difference between the exchange part and new part. Payment shall be according to terms and conditions agreed by the Parties.
6. Both partied shall periodically review the quantity and nomenclature of spare parts included in the consignment stock. Such a review may be caused by the accumulation of experience, increase in deliveries, change in the nomenclature of delivered Products. Adjustment of the consignment stock shall be effected at _____ expense within ____ days from the date of signing of the appropriate protocol on the said review.
7. Parts used from the Consignment Stock within two years from the date of their delivery shall be sent back by after previous consultation with ____ to the address and at the expense of the latter.
8. ____ shall be responsible for the Consignment Stock and shall compensate ____ for losses and/or damages due to their fault excluding losses and/or damages due to force Majeure.
9. On termination of this Agreement, at ____ option and with appropriate licensing approval of ____ those parts remaining of consignment may be sold to ___ at prices to be agreed. Those parts which does not wish to purchase or for which _____ Government approval cannot be secured shall be returned to ____ at the expenses of the latter.
10. The manner of storage and maintenance of the Consignment Stock may be checked by _____ according to ____ established procedures and by agreeing a date with ____.
11. _____ will settle all customs formalities with the respective country customs authorities. Expenses for handing of the Consignment Stock and all import and customs duties shall be the responsibility of _____ and are included in the compensations to be paid ______ under this Agreement.
|
ПОСТАВКА ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ
Фирма ______ обязуется поставить _______ базовый консигнационный склад запасных частей, согласно приложению _______. Консигнационный склад:
1. ______ предоставит в распоряжение _______ базовый консигнационный склад запасных частей, инструментов, расходных материалов, испытательного оборудования в полном соответствии с правилами ______, регламентирующими экспортные операции, и/или в соответствии с правилами других _____, а также в соответствии с правилами по контролю импорта, действующими в ______. Указанный склад необходим для выполнения обслуживания изделий, изготовленных ______, которые были или будут импортированы в _____
Общая стоимость этого склада не будет превышать _____ долларов США.
2. Вышеупомянутый склад будет поставлен ______ на основе ее собственного опыта. По мере использования деталей и узлов для ремонта изделий ______ должен будет повторно заказать телексом соответствующие позиции. На телексном заказе должен быть поставлен номер контракта о продаже, а также серийный номер ремонтировавшегося изделия.
3. Детали консигнационного склада будут отгружаться по указанному ____ адресу в сопровождении подробных предварительных фактур, из которых:
- одна (1) копия будет вложена в посылку;
- одна (1) копия будет приложена к сопроводительным документам на товары;
- один (1) оригинал и две (2) копии будут высланы в адрес _____ в день отгрузки товара. Вышеупомянутые фактуры и отправления (посылки) будут маркированы "For Consignment Stock" (для консигнационного склада) наряду с необходимой справочной информацией.
|
SPARE PARTS SUPPLY
_________ shall supply at the disposal of a basic Consignment Stock of spare parts, assemblies and kits as specified in Appendix ____ hereof.
CONSIGNMENT STOCK
1. _____ shall place at the disposal of ___ a basic Consignment Stock of spare parts, tools, consumable, test-equipment in full accord with ____ regulations and/or with the regulations of other _____ and with ______ import control regulations, and which are necessary to perform service on Products which have been or will be imported into _____.
The total value of this stock shall not exceed US-Dollar ______.
2. Said stock shall be supplied by ____ on the basis on its own experience.
As parts and assemblies are used to repair Products, will re-order the corresponding items by telex. The telex order shall bear the sales contract number and serial number of the Product being repaired.
3. Parts for the consignment stock shall be dispatched to the address as requested by ______, accompanied with detailed proforma invoice of which
- one (1) copy shall be enclosed with the parcel;
- one (1) copy shall be attached to the documents - accompanying the goods,
- one (1) original and two (2) copied shall be sent to - _____ on the day of dispatch.
The aforementioned proforma invoices and the consignments (parcel) shall always be marked "FOR CONSIGNMENT STOCK" with proper reference information.
|
ОБУЧЕНИЕ
1. Фирма _______ обязана организовать обучение специалистов _____ в одном из своих центров или в ______ в соответствии с программой обучения.
Подготовка должна включать программу переподготовки, если новые изделия будут предложены к поставке в _____. Место, время и продолжительность обучения должны согласовываться сторонами. Обучение должно происходить в соответствии с условиями, изложенными в приложении _______.
Кандидатуры специалистов, отобранных для обучения, должны быть согласованы между _____ и ______. В случае необходимости в группу специалистов может быть включен переводчик . Фирма _______ обязуется, если сочтет нужным, обучить дополнительное количество специалистов ________.
2. Фирма ______ платит за проживание, проезд от места проживания до места обучения и обратно, семинары и курсы обучения тех специалистов, которые проходят подготовку в центрах фирмы. ________ несут расходы за проезд специалистов из ______ до места обучения и обратно и обеспечивают паспорта для обучаемых.
В случае болезни обучаемого или участника встречи фирма ______ обязуется помочь в получении необходимой медицинской помощи и возвращении заболевшего в _____ по рекомендации врача. _______ немедленно известит ______ о таком случае.
3. Если обучение происходит в _____, должна оборудовать классы обучения и взять на себя соответствующие расходы. _______ берет на себя все расходы, включая проезд своих специалистов и преподавателей. ______ обеспечивает бесплатное обучение, предоставляет помощь в получении виз для специалистов фирмы.
4. По окончании обучения специалист _____ получит соответствующее удостоверение.
5. Обучение административного и руководящего персонала. Один руководитель техобслуживания должен пройти обучение в отделении фирмы ____ в ____ и на заводе фирмы ______ в _____ в течение ____ недель.
Кандидаты на все виды обучения должны иметь техническую квалификацию и достаточное знание английского языка, позволяющие им понимать и извлекать пользу из программы обучения. Этот график обучения может быть изменен по согласованию сторон.
|
TRAINING
1. ______ shall arrange for the training of ______ staff at one of ______ Training Centers or in at regular scheduled training courses. Said training shall include updating training of new Products are sue for delivery in _____. The place, time and duration of said training shall be agreed by the Partied hereof.
The training program shall be as specified in Appendix ____ hereof.
The staff chosen for training must meet the approval of ____ and _____. If need be an interpreter can be included into the group of specialists. ____ shall train new employees of _____ as it is necessary in the opinion of ______.
2. _______ will cover living-and-hotel expenses and tuition fees to seminars and coursed for participant's training at _____ Centers. _____ will make all the necessary travel arrangements and obtain passports for the training participants. _____ will cover travel expanses for the training's participants from _____ to the ______ Training Centers and return and will arrange for their passports.
In case a participant to a training or meeting gets ill, ______ will assist the said participant to receive proper medical care and organize his return to the ______ as authorized by the doctor. Such cases will immediately be reported by ______ to _______.
3. Where training takes place in ____, _____ shall provide the necessary training facilities and pay the corresponding costs. ______ shall pay all expenses including travel of ____ specialists and teachers.
_____ shall gibe the actual training free of charge. _____ will assist ____ in obtaining visas for its staff. 4. Upon successful completion of each _____ training course the specialist will receive a corresponding certificate.
5. Administrative and Management Training
One service manager to be trained at ____ and _____ factory in _____ for a period of _____ weeks.
Candidates for all the training will have technical qualifications and a sufficient standard of the English language to enable them-to understand and benefit from the training program. This schedule of training may be changed on agreed basis by the Parties.
|
ДОКУМЕНТАЦИЯ
______ обеспечит _____ всей сервисной литературой, необходимой для действенного обслуживания оборудования, перечисленного в приложении ______, в том числе:
- руководствами по работе и обслуживанию;
- инструкциями по обслуживанию;
- прейскурантом на запасные части и работу по замене;
- а также любой прочей информацией, которая может быть необходима для выполнения полного ремонта и калибровки. Большая часть этой информации поставляется на микрофишах.
Также согласовано, что:
- все вышеупомянутое будет поставлено СИП аэропорт _____;
- все таможенные и импортные формальности и обязанности возлагаются на ______.
|
DOCUMENTATION
_____ will provide _____ with all the Service Literature necessary to efficiently service the equipment listed in Appendix No. 1, i.e.:
- operating and service manuals;
- service notes;
- replacement and parts price list;
- as well as any other information which might be necessary to perform complete repair and calibration. Most of the above information is available on microfiche.
It is furthermore understood that:
- all above will be supplied OIP Moscow Airport;
- all customs and import formalities in the ____ are the responsibility of _____.
|
ПРОГРАММНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ (ПРОГРАММНЫЕ ПРОДУКТЫ)
1. Лицензия. Программное обеспечение
Продавец предоставляет и передает Пользователю, а Пользователь принимает личное неисключительное, непередаваемое право и лицензию на пользование программным(и) продуктом(ами) на предназначенном оборудовании в рамках каждого отдельного ЦПУ в соответствии с условиями данного Договора. Каждая лицензия дает Пользователю полномочия согласно условиям данного Договора использовать на предназначенном оборудовании программные продукты, на которые получена лицензия, и соответствующие, относящиеся к ним материалы. Программные продукты должны быть использованы с ЦПУ, для которого на них была получена лицензия. Исключение может составлять временный перенос программного продукта на дублирующий ЦПУ, если по какой-либо причине предназначенное оборудование не работоспособно.
Пользователь дает согласие не оглашать, не публиковать, не передавать программные продукты, а также не переносить их на другое оборудование, не получив предварительно письменного разрешения Продавца.
2. Поставка
Если не указано иначе в данном Договоре, поставка программного продукта по этому договору осуществляется вместе с соответствующим оборудованием.
3. Срок действия лицензии
Срок действия каждой лицензии начинается самое позднее по получении Пользователем какого-либо программного(ных) продук-та(ов) и продолжается в течение всего периода использования Пользователем продукта в соответствии с условиями данного Договора, в противном случае Продавец аннулирует лицензию после письменного уведомления.
4. Обязательства Пользователя
Обязательства Пользователя касательно лицензированных программных продуктов и соответствующей документации распространяются исключительно на надзор, управление и их использование, включая конфигурацию системы, инсталляцию программного продукта и методы эксплуатации.
Пользователь согласен применять меры предосторожности, необходимые для того, чтобы защитить имущественное право Продавца на программный(ые) продукт(ы) и не разрешать использование, копирование или модификацию этих программных продуктов, кроме как в соответствии с данным Договором.
5. Разрешение на копирование
Любые программные продукты, произведенные в машинно-воспринимаемой форме, могут быть полностью или частично воспроизведены в машинно-воспринимаемой или печатной форме максимум в трех (3) копиях для использования Пользователем на предназначенном оборудовании. Пользователь согласен не производить полное или частичное копирование каких-либо предоставленных в печатной форме материалов.
Пользователь согласен, что оригиналы всех программных продуктов Продавца или поставленных Продавцом и все копии, целиком или частично произведенные, как описано, Пользователем, остаются и будут являться исключительной собственностью Продавца, а Пользователь согласен включить соответствующее уведомление об авторском праве и праве собственности на все копии, целиком или частично сделанные Пользователем, в той же форме и стиле, как это делается Продавцом.
Если Покупателю требуются дополнительные копии каких-либо программных продуктов, обновленных версий таковых или патентованная документация по ним, Продавец поставит их в соответствии с применимыми на тот момент условиями и расценками.
|
PARTICULARS RE. SOFTWARE (PROGRAM PRODUCTS)
1. Software License
Seller will grant and deliver to User, and User will accept a personal, nonexclusive, non-transferable right and license to use the Program Product(s) on the Equipment designated, limited to each single CPU upon the terms and conditions of this Agreement. Each license authorizes User subject to the terms and conditions of this Agreement, to utilize the licensed Program Products on the Equipment designated and the related materials in conjunctions therewith. Program Products shall be utilized with the CPU for which they have been licensed, except that these programs may be temporarily transferred to a back-up CPU if the Equipment designated is inoperative for any reason. User agrees not to disclose, publish, release or transfer Program Products to other equipment without first obtaining Seller's written permission.
2. Delivery
Unless otherwise stated in this Agreement delivery of Program Products covered by this Agreement will be ejected together with the respective Equipment.
3. Terms of the License
Each license shall commence latest upon receipt by User of any Program Product(s) and shall continue as long as the User uses the Products in accordance with the terms of this Agreement, otherwise the license may be canceled by Seller upon written notice.
4. User's Responsibilities
User shall be responsible exclusively for the supervision, management and use of the licensed Program Products and the related materials, including machine configuration, program Installation and operating methods. User agrees to implement sufficient security measures to protect Seller's proprietary interest in the Program Product(s) and not allow the user, the copying or the modification of such Program Product(s) other than in accordance with this Agreement.
5. Permission to Copy
Any Program Product(s) furnished in machine-readable form may be reproduced, in whole or in part, in machine-readable or printed form, with a maximum of three (3) copies, for use by User with the Equipment disig-nated. User will agree not to copy, in whole or in part, any materials supplied in printed form. User agrees that the original copy of all Seller and Seller-delivered Program Product(s) and all copies in whole or in part thereof made by User agrees to include the appropriate copyright or proprietary notice, in the same manner and style as utilized by Seller, on all copies, in whole or in part, made by the User.
If additional copies of any Program Product(s), updates thereto or Proprietary Documentation in respect thereof, are request by Buyer, Seller shall supply the same subject to the standard conditions and charges applicable at the time.
|
ПАТЕНТ И АВТОРСКОЕ ПРАВО. КОМПЕНСАЦИЯ
Продавец ручается в том, что он владеет или будет вправе гарантировать авторское право и патентные права на программные продукты, приведенные в спецификации оборудования и программных продуктов; предоставляет полную гарантию этих прав и передает их Пользователю с тем, чтобы этот предмет Договора был свободно и без ограничений использован в стране проживания Пользователя, не задевая прав третьих сторон. В случае возникновения рекламаций в адрес Покупателя и/или Пользователя, основанных на нарушениях, перечисленных выше, Продавец за свой счет оказывает содействие Покупателю и/или Пользователю в защите от этих рекламаций. Продавец компенсирует Покупателю и/или Пользователю все непосредственные затраты, возникающие в этой связи.
|
PATENT AND COPYRIGHT INDEMNITY
Seller assures to own or to be entitled to warrant, the copyright and patent rights for the Program Products listed in the Equipment and Program Product Schedule; it will give full warranty for these rights and will hand them over to the User so that this subject of the Agreement will be free for use without limitations in User's country of residence, without affecting the rights of third parties, Should claims arise against the Buyer and/or User based on infringements as mentioned above, the Seller shall assist the Buyer and/or User at Seller's cost in the defense against such claims. The Seller shall compensate the Buyer and/or User for all direct expanses arising therefrom.
|
ОКАЗАНИЕ БЕСПЛАТНОГО СОДЕЙСТВИЯ ПОКУПАТЕЛЕМ
Если Продавцу потребуется использовать продукты, на которые приобретена лицензия Покупателем, на основании данного Договора для выполнения каких-либо обязательств по нему, Покупатель согласен бесплатно предоставить эти продукты в подходящие для Продавца разумные сроки.
|
BUYER'S FREE OF CHARGE ASSISTANCE
Should Seller require the use of Products purchased/licensed on the basis of this Agreement to perform any of its obligations hereunder, Buyer agrees to make the Products available without charge at such reasonable time as may be required by Seller.
|
ПРАВИЛЬНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Продавец предоставляет Покупателю информацию, касающуюся правильного использования программных продуктов; однако Пользователь берет на себя ответственность за надзор, управление и контроль над программными продуктами, патентованной документацией, модификациями и обновленными редакциями таковых, включая (но не ограничиваясь этим):
а) гарантирование надлежащей конфигурации машины, инсталляции программного обеспечения, ревизионный контроль и методы эксплуатации;
б) выполнение необходимых процедур и профилактического копирования в контрольных точках, в соответствии с требованиями защиты данных, точность ввода и вывода, а также перезапуск и восстановление в случаях сбоев.
Опоздание в поставке технической документации и/или поставка неполноценной документации рассматривается как просрочка в поставке оборудования, к которому относится техническая документация.
|
APPROPRIATE USE
Seller shall provide information to Buyer in relation to the appropriate use of the Program Products; however, User assumes responsibility for the supervision, management and control of the Program Products, Proprietary Documentation, modifications and updates thereto including, but not limited to:
a) assuring proper machine configuration, program installations, audit controls and operating methods;
b) implementing sufficient procedures and checkpoints to satisfy security requirements, input and output accuracy as well as re-start and recovery in the event of faulty operations.
Delay in delivery of technical documentation, delivery of non-complete and/or insufficient documentation are considered as the delay in delivery of the equipment to which the technical documentation concerns.
|
СЕКРЕТНОСТЬ
Программное обеспечение и документация, а также все другие документы и информация, предоставляемые Продавцом Покупателю по данному Контракту, являются коммерческой тайной Продавца и они не могут быть разглашены, опубликованы или каким-либо другим образом стать достоянием третьей стороны без письменного согласия Продавца. Покупатель должен хранить в тайне все программное обеспечение и предоставленную документацию. На Покупателя возлагается обязанность обеспечить сохранение коммерческой тайны путем взятия обязательств о неразглашении тайны с персонала и обеспечения надлежащих мер.
|
SECRECY
The Software and the Documentation and all other documents and information furnished by the Supplier to the Customer pursuant to this Contract are the commercial secrets of the Supplier and may not be disclosed, published or otherwise made available to a third party without the express written consent of the Supplier. The Customer shall keep secret and confidential all Software and Documentation so furnished. It is incumbent upon the Customer to make sure that secrecy is observed by obtaining promises of silence from his personnel and by means of such other measures as prove necessary.
|
КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ
Покупатель и Пользователь принимают на себя обязательство проинформировать своих сотрудников, представителей и других надежных партнеров, получающих программные продукты и/или патентованную документацию, об их конфиденциальности и обязательствах, которые налагаются на Покупателя и Пользователя, их сотрудников, представителей и других надежных партнеров, действующих от их имени так, чтобы соответствовать положениям о конфиденциальности, изложенным в данном Договоре.
|
CONFIDENTIALITY
Buyer and User further accept the obligation to inform their employees, agents and other bona fide third parties receiving the Program Products and/or Proprietary Documentation, of the confidential nature thereof and of those obligations which must be observed by Buyer and User, their employees, agents or bona fide third parties acting on their behalf, so as to comply with the confidential provisions herein contained.
|
|
К оглавлению
| |
|